Smijući se Innin
Wang Zifu iz Lodiana rano je izgubio oca. Majka nije skidala pogled s njega. Zgrabila je mladu damu iz obitelji Xiao, samo što je umrla prije vjenčanja. Jednom, na festivalu fenjera, rođak je otišao do Van i odnio ga gledati svečanosti. Ubrzo se njegov brat hitno vratio kući, a Wang je u uzbuđenom uzbuđenju krenuo sam u šetnju.
A onda je ugledao mladu damu s grančicom cvjetne šljive u ruci. Lice takve ljepote kakve se nikad u svijetu ne događa. Učenik nije mogao skinuti pogled. Mlada se dama nasmijala, spustila granu i otišla. Učenik je uzeo cvijet, otišao kući rastužen, gdje je sakrio cvijet ispod jastuka, nagnuo glavu i potom zaspao. Sljedećeg jutra pokazalo se da je prestao jesti i razgovarati. Majka se zabrinula, naručila je moleben s čarolijom od opsjednutosti, ali pacijentu je postalo još gore.
Majka je molila brata W da ispita Wang. Sve je priznao. Brat U nasmijao se svojoj nesreći i obećao pomoći. Počeo sam tražiti djevojku. Ali nigdje je nisam mogao pronaći. A Van se u međuvremenu jako zabavljao. Morao sam lagati da je mlada dama pronađena, ispostavilo se kao daleka srodnica - to će, naravno, zakomplicirati druženje, ali na kraju će se sve formirati. Student koji se nadao počeo se potpuno oporavljati. Samo se U nije pojavio. I opet se student razbolio. Majka mu je ponudila druge mladenke, ali Wang ga nije želio slušati. Napokon je odlučio krenuti u potragu za lijepom ženom.
Hodao je, hodao dok nije završio u Južnim planinama. Tamo, među zdjelama i cvjetnim stajama, vreba selo. Tamo je student upoznao svoju nestalu mladu damu. Opet je držala cvijet u ruci i ponovno se nasmijala. Učenik nije znao kako je upoznati. Čekao sam do večeri kad je starica napustila kuću i počela je pitati tko je i zašto je došao. Objasnio je da traži rođaka. Riječ za riječ, pokazalo se da su doista povezani. Uveli su studenta u kuću, uveli mladu damu i znala je da se smije bez zadrške, iako je starica pokušala vikati na nju.
Nekoliko dana kasnije majka je poslala glasnike za svog sina. I nagovorio je staricu da pusti Innina s njim, kako bi upoznala svog novog rođaka. Majka je, saznavši za rodbinu, bila jako iznenađena. Znala je da je brat U jednostavno prevario sina. Ali počeli su otkrivati - doista, rodbinu. Jednom je njihov rodbinski rod priznao lisicu, razbolio se sisom i umro, a lisica je rodila djevojčicu po imenu Innin. Tada je U odlučio sve provjeriti i otišao u to selo, ali tamo nije našao ništa osim cvjetnih gustina. Vratio se, a mlada dama se samo smije.
Wangina majka, odlučivši da je djevojčica demon, ispričala joj je sve što je naučila o njoj. Samo što joj uopće nije bilo neugodno, kimalo se i kimalo. Wangova majka već se okupila da se oženi mladom damom sa svojim sinom, ali se bojala da se poveže s demonom. Ipak su se vjenčali.
Jednom je Innin ugledao susjeda i počeo je nagovarati na blud. A ona se samo smije. Odlučio je da se ona slaže. Noću se pojavio na predviđenom mjestu, a mlada dama ga je čekala. Čim se uhvatio za nju, kao na tajnom mjestu, osjetio je injekciju. Pogledao je - pritisnuo se na suho stablo, u šupljini u kojem je visio ogromni škorpion. Preljub je pretrpio i umro. Majka je shvatila da je stvar u neumoljivoj radosti snahe. Molila sam je da se prestane smijati, obećala je, a zapravo se više nije smijala bez suzdržavanja, već je ostala vesela kao prije.
Innin je jednom priznala svom suprugu da žali što njezina majka još uvijek nije pokopana, tijelo nesretne žene ostalo je u planinama. Priznala je jer se učenik i njegova majka, iako su znali za njenu lisičinu prirodu, nisu sramežljivo obraćali od rodbine. Krenuli su u planine s lijesom, pronašli tijelo i pokopali se s odgovarajućim ceremonijama u grobu oca Innina. Godinu dana kasnije, Innin je rodila neobično inteligentno dijete.
To znači da glupi smijeh nije razlog da osobi uskratite prisustvo srca i uma. Pogledajte kako ste se osvetili bludu! I kao majka poštovala se i požalila - za ničim što demonska pasmina. Možda je, generalno, Innin ta čudna žena, zapravo pustinjak, koja se skriva od svih, skrivajući se od smijeha?
Lotus vila
Zong Xianzhuo iz Huzhoua negdje je služio. Jednom je u jesenskom polju uhvatio par. Čovjek se pokupio i pobjegao. Zong je izgledao, a djevojčica je bila lijepa, tijelo joj je bilo veličanstveno i glatko, poput ruža za usne. Uvjerio ju je da u kasnim večernjim satima posjeti osamljen ured u njegovoj kući. Djevica se složila i noću je izlijevala, da tako kažem, iscrpljujuća kiša iz natečenih oblaka - među njima je uspostavljena najpotpunija ljubavna veza. Mjesec za mjesecem sve se držalo u tajnosti.
Jednom je budistički monah ugledao Zonga. Shvatio sam da ga muči demonska opsesija. Zong je, doduše, slabio iz dana u dan. Počeo sam sumnjati u djevicu. Redovnik je naredio slugu Zongu da namami djevicu lisicu - a to je bila lisica! - u vrč napunite vrat posebnim talismanom, stavite na vatru i kuhajte u kotliću.
Noću je Djevica, kao i obično, došla u Zong, donijela pacijentu divne naranče. Sluga je pametno učinio sve kako je redovnik naredio, ali upravo se spremao staviti vrč u posudu s kipućom vodom, dok se Zong, gledajući naranče, sjetio dobrote njegove voljene, smilovao se nad njom i naredio sluzi da pusti djevicu lisicu iz vrča. Obećala je da će mu zahvaliti na milosti i nestala.
U početku je stranac predao slugu lijekom, a Zong se počeo brzo oporavljati. Shvatio je da je to lisica zahvalnost i opet je sanjao da će vidjeti djevojku. Noću mu se pojavila. Objasnila je da je na mjestu pronašla nevjestu. Morate samo otići do jezera i pronaći ljepotu u rtu krpa, a ako joj se izgubi trag, potražite lotos s kratkom stabljikom.
Zong je učinio upravo to. Odmah sam ugledao djevicu u ogrtaču, ona je nestala, a kad je on pokosio lotos, ona se ponovo pojavila pred njim. Onda - jednom! - i pretvorio se u kamen. Zong ga je brižno stavio na stol i zapalio. A noću je u svojoj postelji našao djevicu. Ljubio ju je čvrsto. Ma koliko se opirala, ma koliko bila sigurna da je njezina priroda lisica, Zong je nije pustio nikamo i zajedno su zacijelili. Bila je samo vrlo tiha.
Djevica je očekivala dijete i rodila je na svom mjestu, a sljedećeg jutra opet je bila zdrava. Nakon šest ili sedam godina, iznenada je mužu najavila da se iskupio za svoje grijehe i došlo je vrijeme da se oprosti. molio ju je da ostane, ali uzalud. U očima zadivljenih, Zong se uzdigao do neba, imao je vremena samo odvojiti cipelu s njezine noge. Cipela se odmah pretvorila u kamenu crvenu lastavicu. A u prsima se našao krep plašt. Kad je želio vidjeti djevicu, uzeo je ogrtač u ruke i nazvao je. Odmah se pred njim pojavila ljepotica - njezina točna sličnost, samo glupa.
Zlobna supruga Jiangcheng
Student Gao Fan iz djetinjstva bio je očaran, imao je lijepo lice i ugodne manire. Roditelji su sanjali o tome da se uspješno vjenčaju s njim, ali on je bio kapriciozan, napuštajući najbogatije mladenke, a otac se nije usudio svađati sa svojim jedinim sinom.
Ali zaljubio se u kćer siromašnog znanstvenika Fan. Bez obzira na to kako ga je majka odvraćala, nije se povukao od svog: igrali su vjenčanje. Par je bio divan par, vrlo prikladan jedno za drugo, samo se mlada supruga (a zvala se Jiangcheng) s vremena na vrijeme počela ljutiti na muža, okrećući se od njega, kao da je od neznanca. Nekako su Gaovi roditelji čuli njezine vriskove, ukorili sina, govoreći, zašto je raspustio svoju ženu. Pokušao je obavijestiti Jiangcheng, ali ona je još više bila bijesna, pretukla je muža, izbacila ga kroz vrata i vrata su se zatvorila.
Dalje su stvari krenule još gore, supruga uopće nije poznavala prečicu, stalno se ljutila. Stari Gao zahtijevao je da se sin razvede od supruge.
Godinu dana kasnije, Jiangcheng-ov otac, stari Fan, nakon što je upoznao učenika, molio ga je da posjeti njihovu kuću. Izašao je elegantan Jiangcheng, par se preselio, a u međuvremenu su već postavili stol, a zet se počeo družiti vinom. Student i ostao je preko noći. I sve je sakrio od svojih roditelja. Ubrzo je Fan došao k starom Gau kako bi ga nagovorio da odvede svoju snahu nazad u kuću. Protivio se, ali s izrazitim čuđenjem saznaje da njegov sin provodi noći sa suprugom, pomirio se i dogovorio.
Mjesec je mirno prošao, ali ubrzo je Jiangcheng zauzela staro - roditelji su počeli primjećivati tragove na noktima na sinu njezinog sina, a onda su vidjeli kako udara svoga muža štapom. Tada su starci rekli sinu da živi sam i poslali su mu samo hranu. Fanya je pozvana da umiri kćer, ali ona nije htjela slušati oca, obasipala ga je uvredljivim, gadnim riječima. Umro je od bijesa, a za njim je umrla starica.
Učenik je želio sam, a vezista je ponekad počeo voditi mlade djevojke da se zabave s njim. Jednom je supruga pronašla partnera i prijetila da će otkriti detalje njezinih noćnih posjeta i, pod krinkom drugog gosta, sama ušla u spavaću sobu svog supruga. Kad se sve otvorilo, nesretnik se toliko uplašio da se iz toga vremena i u rijetkim trenucima bračne ljubavi pokazalo da nije u stanju ništa. Supruga ga je u potpunosti rezervirala.
Učenik je imao pravo na dopust samo mužu sestre svoje žene, s kojom je ponekad i večerao. Ali Jiangcheng je ovdje pokazala svoje brazde: na smrt je pretukla sestru, a muža su otjerali iz dvorišta. Gao se potpuno osušio, napustio časove, nije uspio ispit. Nikome nisam mogla reći riječ. Jednom sam razgovarao sa svojom sluškinjom, pa je moja žena zgrabila vrč vina i pustila mu da muže svog muža, a zatim je svezala njega i sluškinju, izrezala svaki komad mesa na trbuhu i presađivala s jednog na drugi.
Gaoova majka bila je jako tužna. Jednom u snu pojavio joj se starac koji je objasnio da je Jiangcheng u posljednjem rođenju bio miš, a sin znanstvenik. Jednom je u hramu slučajno srušio miša, a sada osjeća njegovu osvetu. Stoga ostaje samo moliti. Starci su počeli iskreno moliti molitvu božanskom Guanyinu.
Nakon nekog vremena pojavio se lutajući redovnik. Počeo je propovijedati nagrade za djela svog prijašnjeg života. Ljudi su se okupili. Došao je i Jiangcheng. Odjednom ju je redovnik poprskao čistom vodom, povikao: "Ne ljuti se!" - i, ne rekavši mu ni jednu bijesnu riječ, žena je lutala kući.
Noću se pokajala svom suprugu, sve njegove ožiljke i modrice preostale nakon njezina premlaćivanja, milovala, neprestano zaplakala, prigovarala sebi posljednjim riječima. Ujutro su se vratili u kuću starih ljudi, Jiangcheng i poslušali ih, ležali pred njenim nogama, moleći za oprost.
Od tog vremena Jiangcheng je postala poslušna supruga i poštovana snaja. Obitelj se obogatila. Uspio je student u nauci.
Dakle, čitatelju, osoba u svom životu sigurno će dobiti plod svojih djela: pije ili jede - sigurno će biti nagrada za njegova djela.
Ministar književnog obrazovanja
Wang Pintzi je stigao u glavni grad kako bi položio ispite za službenika i nastanio se u hramu. Tamo je već živio student koji nije želio ni upoznati Van.
Jednom je mladić obučen u bijelo ušao u hram. Van se brzo sprijateljio s njim. Bio je rodom iz Dengzhoua i nosio je prezime Song. Pojavio se student koji je odmah pokazao svoju aroganciju. Pokušao je uvrijediti Sunca, ali i sam se pokazao kao univerzalni podsmjeh. Tada su se drski ponudili natjecati u sposobnosti skladanja na datu temu. I opet, Song ga je nadmašio.
Potom ga je Wang vodio k njemu kako bi se upoznao s njegovim djelima. Pjesmu hvali i kritizira. Wang je osjećao veliko povjerenje u njega kao da je učitelj. liječio ga je knedlama. Od tada su se često sastajali: Song je učio prijatelja da komponira, a on ga je hranio knedlama. S vremenom me je student, koji je umanjio njegovu aroganciju, zamolio da ocijenim njegove radove, koje su prijatelji već hvalili. Pjesma ih nije odobravala, a student se rugao.
Jednog dana Wang i Song upoznali su slijepog hash doktora. Song je odmah shvatio da je Heshan veliki poznavalac književnog stila. Savjetovao je Wang-u da donese eseje Hašanu. Van je poslušao, prikupio posao kod kuće i otišao do slijepca. Na putu sam upoznao studenta koji se također slagao s njim. Cheshan je rekao da nema vremena slušati njegove skladbe i naredio im da se spaljuju jedan po jedan - sve će to moći osjetiti po mirisu. Tako su i uspjeli. Hashanove recenzije bile su neobično uočljive. Samo što im student nije previše vjerovao. Za iskustvo je spalio djela drevnih autora - oduševio se hashan, a kad je student spalio vlastiti rad, slijepac je odmah uhvatio zamjenu i o svom talentu govorio potpunom zanemarivanjem.
Međutim, na ispitima je student uspio, a Wang nije uspio. Otišli su hašanu. Napomenuo je da sudi stil, a ne sudbina. Ponudio je učeniku da zapali osam bilo kojih djela, a on, hashan, pogađa koji je od autora njegov učitelj. Počeo je gorjeti. Heshan je njušio dok iznenada nije povratio - učenik je upravo spalio posao svog mentora. Učenik je bio bijesan i otišao, a onda je negdje izašao iz hrama.
I Van se odlučio naporno pripremiti za ispite za sljedeću godinu. Sung mu je pomogao. Osim toga, u kući u kojoj je živio otkriveno je blago koje je nekoć pripadalo njegovom djedu. Došlo je vrijeme za ispite, ali Van opet nije uspio - prekršio je neke jednom i za sva ustaljena pravila. Song je bio neumoljiv i Wang ga je morao uvjeriti. Priznao je da to uopće nije čovjek, već lutajuća duša, a očito, prokletstvo koje gravitira nad njim odnosi se i na njegove prijatelje.
Ubrzo je postalo jasno da je Gospodin Pakla naredio da Sunce bude zaduženo za književne poslove u klaustru tame. Na rastanku je savjetovao Sun Wang da naporno radi, a onda je rekao da je sva hrana koju je cijelo vrijeme jeo u Wanginoj kući bila u dvorištu i već obrasla čarobnim gljivama - svako dijete koje bi ih pojelo, odjednom bi postalo pametno. Pa su se razišli.
Wang je otišao u svoju domovinu, počeo se baviti s još većom revnošću i koncentracijom. U snu mu se pojavio Song i rekao da će ga grijesi prošlih rođenja spriječiti da zauzme važan položaj. I u stvari: Wang je položio ispite, ali nije služio. Imao je dva sina. Jedna se ispostavila dosadnom. Otac ga je hranio gljivama, a on je odmah mudriji. Sva Sunčeva predviđanja obistinila su se.
Čarobnjak iz Gonga
Taoistički Gong nije imao ni ime ni nadimak. Jednom sam htio vidjeti kneza Luska, ali gatari nisu počeli izvještavati. Tada je taoist istupio isto s dužnosnikom koji je napustio palaču. Naredio je da otjeraju ošamućenog čovjeka. Taoist je počeo bježati. Jednom u pustinji, nasmijao se, izvadio zlato i zatražio da ga se preda službeniku. Uopće nije pitao princa, već je jednostavno želio prošetati veličanstvenim vrtom palače.
Službenik je, vidjevši zlato, pokupio i vodio taoiste kroz vrt. Zatim su se popeli na toranj. Taoist je gurnuo službenika i on je odletio dolje. Pokazalo se da je ovješen na tankom konopu, a taoist je nestao. Jadnik se jedva spasio. Princ je naredio da nađu taoiste. Togo je ubrzo odveden u palaču.
Nakon bogate poslastice taoist je princu pokazao svoje umijeće: iz rukava je skinuo pjevače koji su pjevali za princa, vile i nebeske, a nebeski tkavac je čak i princu predstavio čarobnu haljinu. Oduševljeni princ pozvao je gosta da se smjesti u palači, koji je odbio, nastavljajući živjeti sa studenticom Shanom, iako je ponekad ostajao preko noći s princom i uređivao svakojaka čuda.
Učenica se malo prije sprijateljila i postala bliska s tekstopiscem Hui Gu, a princ ju je pozvao u palaču. Učenik je molio taoiste za pomoć. Stavio je Shan u rukav i otišao igrati šah s princom. Ugledao je Hui Gea i neprimjetno drugima mahao je rukavom. Postoje ljubavnici i upoznati. Tako su se vidjeli još tri puta, a zatim je djevojčica odnijela. Ne možete dijete sakriti u palači, a učenik je opet pao pred taoiste. Pristao je pomoći. Jednom je kući donio dijete, koje je pametna supruga Shana krotko prihvatila, i studentu dala kaput, obojen majčinom krvlju, rekavši da će mu i trunka pomoći biti težak.
Nakon nekog vremena taoist je objavio da će uskoro umrijeti. Princ nije želio vjerovati, ali ubrzo je stvarno umro. Pokopali su ga s časti. I studentica je počela pomagati kod teških poroda. Jednom kad je prinčeva voljena samotnica ne mogla riješiti sebe. Pomogao joj je i on. Princ ga je želio velikodušno pokloniti, ali student je poželio jednu stvar - povezati se sa svojim voljenim Hui Geom. Princ se složio. Njihov sin postao je jednak za jedanaest godina. Sjetio se svog dobročinitelja-taoista, posjetio je njegov grob.
Jednom je u dalekoj zemlji lokalni trgovac upoznao taoista koji ga je zamolio da preda svežanj princu. Princ je priznao njegovu stvar, ali, ne razumjevši ništa, naredio je srušiti grob taoista. Lijes je bio prazan.
Kako bi bilo divno kad bi se to zapravo dogodilo - "nebo i zemlja su u rukavu"! Onda umrijeti u takvom rukavu - isplatilo bi se!
Lepresy Xiaotsui
Još kao dijete s ministrom Wangom, kad je ležao na svom krevetu, dogodilo se to: odjednom je udarila jaka grmljavina, zamračilo je sve oko sebe, a netko, veličine mačke, prilijepio je za njega i čim se sumrak raspršio i sve je postalo jasno - nestalo je nerazumljivo stvorenje. Brat je objasnio da se radi o lisici koja se sklonila od grmljavine Groma, a njen izgled obećava visoku karijeru. I tako se dogodilo - Van se izvrsno snašao u životu. Ali njegov jedini sin bio je glup i nije bilo načina da se uda za njega.
Ali jednom, žena s djevojkom izvanredne ljepote ušla je na vrata imanja Vanov i ponudila svojoj kćeri budalu, Yuanfeng, kao ženu. Roditelji su se radovali. Ubrzo je žena nestala, a djevojčica Xiaoqui počela je živjeti u kući.
Bila je neobično brza, ali cijelo vrijeme se zabavljala i bila je nestašna i šalila se na muža. Svekrva će je početi psovati, ali zna da šuti, smiješi se. U istoj je ulici bio cenzor, također zvan Wang. Sanjao je našeg Vanu na sol. A Xiaotsui, odjevena nekako kao prva ministrica, dala je cenzuri prigodu da sumnjiči njezina svekrva u tajnim mahinacijama protiv njega. Godinu dana kasnije, pravi ministar umro, cenzor se pojavio u Vaninoj kući i slučajno naletio na njegova sina, obučenog u kraljevsku haljinu. Uzeo je budalu odjeću i šešir i otišao obavijestiti suverena.
U međuvremenu, Wang i njegova supruga krenuli su da kažnjavaju snahu zbog glupe zabave. Samo se smijala.
Suveren je pregledao dovezenu odjeću i shvatio da je to samo zabava, bijesan je na lažnu otkaz i naredio da se cenzura privede pravdi. Pokušao je dokazati da nečista sila živi u Van kući, ali sluge i susjedi su sve odbacili. Cenzor je protjeran na krajnji jug.
Od tada je obitelj voljela snahu. Istina, bili su zabrinuti da mala djeca to ne učine.
Jednom je supruga u šali pokrila supruga pokrivačem. Gledajte, više ne diše. Čim su zakletvom napali snahu, barit se osvijestio i postao normalan, kao da nije budala. Sada su se mladi napokon izliječili na ljudski način.
Jednom je mlada žena pala i razbila skupu staru vazu. Počeli su je prigovarati. Tada je objavila da ona uopće nije muškarac, ali živi u kući samo u znak zahvalnosti za ljubazan stav prema svojoj majci lisice. Sad će otići. I nestao.
Muž se počeo sušiti od čežnje. Dvije godine kasnije nekako je začuo glas iza ograde i shvatio da je to njegova supruga Xiaotsuy. Wang ju je molio da se ponovno nastani u njihovoj kući, čak ju je i majka nagovarala da je nagovori. Ali Xiaotsui je pristao živjeti s njim samo u osamljenosti, u seoskoj kući.
Nakon nekog vremena, ona je počela ostarjeti. Nisu imali djece, a ona je nagovorila svog supruga da uzme mladu samoženu. Odbio je, ali tada je odlučio. Ispostavilo se da je nova supruga prosipala Xiaoquija u mladosti. A to je u međuvremenu nestalo. Moj je muž shvatio da joj je namjerno ostario lice, kako bi se on lakše pomirio s njenim nestankom.
Iscjelitelj Jiaono
Student Kun Xueli bio je potomak Savršenog, to jest Kunzija, Konfucija. Odgojen, dobro je čitao, dobro je pisao poeziju. Jednom sam otišao kod učenog prijatelja, ali on je umro. Morao sam se privremeno smjestiti u hramu. Nekako je gospodin Dan prolazio pored prazne kuće, a zgodni mladić iznenada je izašao s vrata. Počeo sam uvjeravati učenika da se useli u kuću i podučavam ga, mladiću. Ubrzo je stigao stariji učitelj. Zahvalio je studentu što nije odbio podučiti svog glupog sina. Dao velikodušno. Učenik je nastavio mladića, educirao, a navečer su pili vino i zabavljali se.
Došla je vrućina. A onda je student dobio tumor. Mladić je pozvao sestru Jiaono da liječi učitelja. Došla je. Brzo se riješila bolesti, a kad je ispljunula crvenu kuglu iz usta, student se odmah osjećao zdravim. Potom je vratila loptu u usta i progutala.
Od tada je student izgubio mir - sve o lijepoj Jiaono misli. Samo što je godinama bila premala. Zatim ga je mladić pozvao da se oženi dragom Songom, kćeri njegove tetke. To je starije. Student ga pogleda, odmah se zaljubi. Imajte vjenčanje. Ubrzo su mladić i njegov otac trebali otići. A Kunu je savjetovano da se vrati kući sa suprugom. Starac im je dao sto zlatnih palica. Mladić je uzeo mladića za ruke, naredio im da zatvore oči i u tren oka zalepršaše, nadjačavši širinu. Stigao kući. A mladića više nije bilo.
Izliječio se s majkom Kuhn. Rodio se sin po imenu Xiaohuan. Kun je unapređen, ali iznenada je smijenjen s dužnosti.
Jednom je, u lovu, ponovno sreo mladića. Pozvao je u svoje selo. Kun je došao sa svojom ženom i djetetom. I Jiaono je došao. Već je bila udana za određenog gospodina. Zacijelili su zajedno. Jednom je mladić rekao Kunu da dolazi strašna nesreća i da ih može spasiti samo on, Kun. On se složio. Mladić je priznao da u njihovoj obitelji nisu svi ljudi, već lisice, ali Kun se nije povukao.
Počela je strašna grmljavina. U tami se pojavila sličnost na demona s oštrim kljunom i zgrabila Jiaonoa. Kun ga je udario mačem. Demon se srušio na zemlju, ali Kun je pao mrtav.
Jiaono je, vidjevši studenta koji je umro zbog nje, rekao da se drži za glavu, otvori zube, a ona je sama pustila crvenu kuglu u njegova usta. Stisnula se za usne i počela puhati, a lopta joj je zakucala u grlu. Ubrzo se Kun probudio i zaživio.
Pokazalo se da je cijela obitelj supruga Jiaono umrla u oluji. Imala je mladića s Kunom i njegovom suprugom da odu u njihovu domovinu. I liječili zajedno. Kunov sin je odrastao, postao zgodan. Ali nešto se lisice moglo vidjeti na njegovom licu. Svi u okrugu znali su da se radi o mladuncu lisica.
Vjerni konobar Qingmei
Jednom je studentica Cheng-a iz svoje odjeće istrgnula djevojku rijetke ljepote. Priznala je, međutim, da je lisica. Student se nije bojao i počeo je živjeti s njom. Rodila mu je djevojku, koja je dobila ime Qingmei - šljiva.
Samo je jedan učenik zamolio: ne udajte se. Obećala je na vrijeme roditi dječaka. Ali zbog ismijavanja rodbine i prijatelja, nije to mogao podnijeti i zagrlio je damu Wang. Lisica se naljutila i otišla.
Qingmei je odrastao pametno, lijepo. Upao sam u sluškinje kuće izvjesnog Wanga, njegovu kćer A Si, četrnaest godina. Bili su prožete međusobnom simpatijom.
Student Zhang živio je u istom gradu, siromašan, ali pošten i predan znanosti, koji ništa nije učinio ni na koji način. Qingmei je jednom otišao svojoj kući. Vidi: sam Zhang jede juhu od mekinja, a za starije roditelje ima na zalihi svinjske noge; za oca, kao da za malo dijete, šeta. Počela je uvjeravati Xija da se uda za njega. Bojala se siromaštva, ali pristala je pokušati uvjeriti roditelje. Nije ispalo.
Tada se i sama Qingmei ponudila studentu. Htio joj je oduzeti čast, ali bojao se da nema dovoljno novca. Upravo tada, A Si-ov otac, Wang, ponuđen je za mjesto županijskog guvernera. Prije odlaska pristao je dati svoju sluškinju ženkama Zhang-a. Djelomično je i sama Qingmei uštedjela novac, dijelom Zhangovina majka se skupila.
Qingmei je vodio cijelo kućanstvo u kući, zaradio novac vezanjem i brinuo se o starijim osobama. Zhang se u cijelosti posvetio znanstvenim studijama. U međuvremenu, Wangova supruga umrla je u krajnjem zapadnom okrugu, a onda je i sam pokrenuo suđenje i bankrotirao. Sluge su pobjegle. Ubrzo je i sam vlasnik umro. Ali C je ostala siroče, žalostan što nije mogla dostojno pokopati roditelje. Htio sam se oženiti onim koji je dogovorio sprovod. Čak je pristala otići do konkubina, ali majstorova žena ju je odvezla. Morao sam se smjestiti u hramu. Samo su je drski momci napastovali. Čak se pitala može li imati ruku na sebe.
Jednog dana bogata dama sa slugama našla se u hramu od nevremena. Pokazalo se - ovo je Qingmei. Ona i C su se prepoznali, zagrljeni suzama. Zhang je, kako se ispostavilo, uspio, postao šef suda. Qingmei je odmah počeo uvjeravati A Xija da ispuni sudbinu, da se oženi Zhangom. Odupirala se, ali Qingmei je inzistirao. I sama je počela, kao i prije, vjerno služiti gospođi. Nikad previše lijen, nije zanemario.
Kasnije je Zhang postao ministar suradnika. Svojim dekretom car je obema ženama dodijelio titulu "ljubavnice", Zhang je oboje imao djece.
Evo, čitatelju, kakvim bizarnim, krivim stazama, kružnim stazama išla je Djevica, kojoj je Nebo povjerilo uređenje ovog braka!
Crveni jaspis
Starac Feng iz Guangpinga imao je svog jedinog sina, Xiangju. I supruga i snaha su umrli, a sve u kući otac i sin su kontrolirali sami.
Jedne večeri Xanju je ugledao susjedovu djevicu po imenu Hongyu, crvenog Jaspera. Njihova tajna ljubav bila je zaslađena. Šest mjeseci kasnije, moj je otac saznao za to, bio je strašno bijesan. Djevica je odlučila napustiti mladića, ali zbogom ga je nagovorila da se oženi djevojkom iz obitelji Wei, koja je živjela u selu u blizini. Čak je dao srebro za tako nešto.
Djevojčin je otac srebrom poševljen i zaključen je bračni ugovor. Mladi su živjeli u miru i skladu, imali su dječaka po imenu Fuer. Lokalni tajkun, koji je živio u susjedstvu, jednom je ugledao mladu ženu i počeo je uznemiravati. Odbila ga je. Zatim su njegove sluge provalile u Fenginu kuću, pretukle starca i Syanzh-a i na silu odveli ženu.
Starac nije mogao podnijeti poniženje i ubrzo je umro. Sin je ostao s dječakom u naručju. Pokušao sam se žaliti, ali nisam shvatio istinu. Tada mu je palo na pamet da je njegova supruga, ne podnoseći uvrede, umrla. Čak sam razmišljao o ubojstvu počinitelja, ali on je bio čuvan, a djetetu nije preostalo nikoga.
Jednog dana došla mu je nepoznata osoba s oplakivanjem. Počeo ga je nagovarati da se osveti Suni i obećao je da će ispuniti njegov plan. Uplašeni student uzeo je sina u naručje i pobjegao od kuće. A noću je netko izbio Sunce, oba njegova sina i jednu od njegovih žena. Student je bio kriv. Uklonili su naučnikove haljine, posebno odijelo i, dobro, mučili ga. Otključao je.
Vladar koji je izveo pogrešno suđenje probudio se noću jer je u njegov krevet s neviđenom snagom gurnuo bodež. Sa strahom je optužio učenika.
Student se vratio kući. Sada je bio posve sam. Gdje je dijete, nije poznato, jer je odveden od nesretnika. Jednom je netko pokucao na kapiju. Pogledao sam - žena s djetetom. Prepoznao je Crveni Jasper sa svojim sinom. Počeo sam pitati. Priznala je da uopće nije susjedova kći, već lisica. Jedne noći naišao sam na plače dijete u šupljini u šupljini i uzeo ga odgoj.
Učenica se molila da ga ne napusti. Krasnaya Jasper pametno je upravljala domaćinstvom, kupila je tkalački stan i iznajmljivala zemlju. Došlo je vrijeme za ispite. Učenik je bio tužan: na kraju mu je oduzeto odijelo, odijelo znanstvenika. No, ispostavilo se da je žena odavno slala novac kako bi vratila njegovo ime na popisima. Tako je uspješno položio ispite. A njegova je žena sve radila, iscrpljivala se poslom, ali još uvijek je bila nježna i lijepa, kao da ima dvadeset.
Wang Cheng i prepelice
Wang Cheng potječe iz drevne obitelji, po prirodi je bio izuzetno lijen, pa je njegovo imanje svakim danom sve više i više propadalo. Lagao je sa svojom ženom i poznajemo se psovke.
Bilo je vruće ljeto. Seljani - i Van, među ostalim, ušli su u naviku provesti noć u napuštenom vrtu. Svi uspavani ljudi ustali su rano, samo Van je ustajao kad se crveno sunce već, kako kažu, uzdizalo do tri pola bambusa. Jednom sam u travi našao dragocjeni zlatni pin. Tada se iznenada pojavila starica i počela tražiti pin. Van, iako lijen, ali iskren, dao joj je nalaz. Pokazalo se da je iglica sjećanje na njenog pokojnog muža. Pitao je njegovo ime i shvatio: ovo je njegov djed.
Starica je također bila zadivljena. Priznala je da je vilinska lisica. Wang je pozvao staricu u posjet. Na pragu se pojavila supruga, raščupana, s licem - to suho povrće, sve crno. Ekonomija je u ruševinama. Starica je pozvala Van da posluje. Rekla je da je uštedjela nešto novca još dok je živjela s njegovim djedom. Trebate ih uzeti, kupiti platno i prodati u gradu. Van je kupio platno i krenuo prema gradu.
Na putu će padati kiša. Odjeća i obuća su mokri. Čekao je, čekao i pokazivao se u gradu kad su cijene platna pale. Van je opet počeo čekati, ali se morao prodati na gubitku. Upravo se trebao vratiti kući, pogledao, a novac je nestao.
Van je u gradu smatrao da organizatori borbi za prepelice imaju veliku zaradu. Ostatak novca skupite i kupite kavez prepelice. Potom je opet kiša pustila. Dan za danom izlijevala se bez prestanka. Van promatra, ali jedina prepelica ostaje u kavezu, ostali su mrtvi. Pokazalo se da je ovo jaka ptica i u bitci nije bilo vršnjaka u cijelom gradu. Šest mjeseci kasnije, Van je već prikupio prilično novca.
Kao i uvijek, prvog dana nove godine, lokalni princ, koji je bio poznat kao ljubavnik prepelica, počeo je zvati vrapce u svoju palaču. I Wan je otišao tamo. Njegova prepelica pobijedila je najbolje kneževske ptice, a princ je krenuo da je kupi. Wang je dugo odbio, ali na kraju je skupo zagrlio pticu. Vratio se kući s novcem.
Kod kuće mu je starica rekla da kupi zemlju. Tada su sagradili novu kuću, opremili je. Ozdravio je poput plemenitog plemića. Starica se pobrinula da Wang i njegova supruga nisu lijeni. Tri godine kasnije iznenada je nestala.
To se događa, znači da se bogatstvo ne izvlači jednom revnošću. Da se zna, poanta je održavati dušu čistom, tada će nebo imati milosti.